1001 |
11:54:29 |
eng-rus |
busin. |
plunge into bankruptcy |
подать на банкротство (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
1002 |
11:54:23 |
rus-ger |
auto. |
функция предаварийного торможения |
PreCrash-Bremsfunktion |
Sergei Aprelikov |
1003 |
11:54:18 |
eng-rus |
geol. |
beustite |
эпидот |
lxu5 |
1004 |
11:54:07 |
eng-rus |
geol. |
beustite |
беустит |
lxu5 |
1005 |
11:53:50 |
eng-rus |
geol. |
beusite |
беусит |
lxu5 |
1006 |
11:53:33 |
eng-rus |
geol. |
betpakdalite |
бетпакдалит |
lxu5 |
1007 |
11:53:12 |
eng-rus |
auto. |
pre-crash braking function |
функция предаварийного торможения |
Sergei Aprelikov |
1008 |
11:52:29 |
eng |
abbr. |
HP-RTM |
High-pressure resin transfer molding |
Vicomte |
1009 |
11:52:26 |
eng-rus |
geol. |
beta methods |
бета-методы |
lxu5 |
1010 |
11:51:48 |
eng-rus |
geol. |
betalomonosovite |
беталомоносовит (уст.) |
lxu5 |
1011 |
11:51:46 |
eng-rus |
auto. |
pre-crash brake system |
система предаварийного торможения |
Sergei Aprelikov |
1012 |
11:51:41 |
eng-rus |
fash. |
be in vogue now |
быть сейчас в моде (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
1013 |
11:49:34 |
rus-fre |
gen. |
и действительно |
en effet |
grmgmp |
1014 |
11:48:58 |
rus-fre |
gen. |
и на самом деле, в реальности же |
en fait |
grmgmp |
1015 |
11:48:39 |
rus-fre |
gen. |
а на самом деле |
de fait |
grmgmp |
1016 |
11:48:02 |
rus-fre |
gen. |
вот почему |
donc |
grmgmp |
1017 |
11:47:35 |
eng-rus |
geol. |
jawless vertebrates |
бесчелюстные |
lxu5 |
1018 |
11:46:52 |
rus-fre |
gen. |
раз уж |
dès lors que |
grmgmp |
1019 |
11:46:17 |
rus-fre |
gen. |
зато же |
en revanche |
grmgmp |
1020 |
11:46:05 |
rus-fre |
gen. |
тем не менее |
or |
grmgmp |
1021 |
11:45:40 |
rus-fre |
gen. |
кроме |
mis à part |
grmgmp |
1022 |
11:45:10 |
rus-fre |
gen. |
нужно |
force est de |
grmgmp |
1023 |
11:44:55 |
rus-fre |
gen. |
это же относится к |
il en est ainsi de |
grmgmp |
1024 |
11:44:46 |
eng-rus |
progr. |
report delivery |
Выведенные отчёты (если это раздел веб-страницы, например) |
ray-of-light |
1025 |
11:44:38 |
rus-fre |
gen. |
как бы то ни было |
il reste que |
grmgmp |
1026 |
11:44:26 |
rus-fre |
obs. |
факт остаётся фактом |
il reste que |
Lilie Noire |
1027 |
11:43:38 |
rus-ger |
gen. |
видеть во сне |
im Traum sehen (Ich sah mich im Traum als Kind. Мне снилось мое детство.) |
OLGA P. |
1028 |
11:43:17 |
rus-ger |
med. |
мышцы шейно-плечевого пояса |
Hals- und Schultergürtelmuskulatur |
jurist-vent |
1029 |
11:42:43 |
rus-ger |
med. |
шейно-плечевой пояс |
Hals- und Schultergürtel |
jurist-vent |
1030 |
11:42:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
TRAILR |
рецептор к апоптоз-индуцирующему лиганду семейства TNF (TNFrelated apoptosis-inducing ligand receptor) |
skaivan |
1031 |
11:41:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
TNF-related apoptosis-inducing ligand |
апоптоз-индуцирующий лиганд семейства TNF |
skaivan |
1032 |
11:39:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
апоптоз-индуцирующий лиганд семейства TNF |
ФНО-связанный апоптоз-индуцирующий лиганд |
skaivan |
1033 |
11:37:26 |
eng-rus |
logging |
Taper Ground Teeth |
Конусообразная заточка зубьев |
Helena Obratnova |
1034 |
11:33:18 |
eng-rus |
geol. |
drainless basin |
бессточный бассейн |
lxu5 |
1035 |
11:32:57 |
eng-bul |
construct. |
non-asphalt road |
неасфалтиран път |
алешаBG |
1036 |
11:32:15 |
eng-bul |
construct. |
non-ageing steel |
нестарееща стомана |
алешаBG |
1037 |
11:31:39 |
eng-bul |
construct. |
nominal mix |
зададен състав на бетонова смес |
алешаBG |
1038 |
11:31:34 |
rus-fre |
welf. |
новые правила предоставления социального обеспечения на случай безработицы |
les futures règles de l'assurance chômage |
Alex_Odeychuk |
1039 |
11:31:16 |
rus-fre |
welf. |
правила предоставления социального обеспечения на случай безработицы |
les règles de l'assurance chômage |
Alex_Odeychuk |
1040 |
11:30:47 |
rus-fre |
welf. |
новые правила предоставления социального обеспечения на случай безработицы |
les futures règles de l'assurance chômage (букв.: будущие) |
Alex_Odeychuk |
1041 |
11:29:56 |
eng-rus |
gen. |
have an unexpected twist |
получить неожиданное продолжение (The story has an unexpected twist that deserves special mention.) |
VLZ_58 |
1042 |
11:29:36 |
rus-fre |
polit. |
министр труда |
la ministre du travail (говоря о женщине-министре) |
Alex_Odeychuk |
1043 |
11:27:51 |
eng-rus |
gen. |
one may wonder |
можно задаться вопросом |
VLZ_58 |
1044 |
11:27:44 |
rus-fre |
lab.law. |
потерять работу |
perdre leur emploi |
Alex_Odeychuk |
1045 |
11:26:27 |
rus-fre |
welf. |
получать социальное пособие на случай безработицы |
toucher l'assurance chômage |
Alex_Odeychuk |
1046 |
11:25:33 |
eng-rus |
gen. |
dusting wand |
метёлка от пыли |
lollabye |
1047 |
11:23:53 |
eng-rus |
gen. |
one may wonder |
возникает вопрос |
VLZ_58 |
1048 |
11:23:52 |
rus-fre |
welf. |
реформа социального обеспечения на случай безработицы |
la réforme de l'assurance-chômage (Les Echos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
1049 |
11:23:40 |
eng-rus |
gen. |
the question then becomes |
возникает вопрос |
VLZ_58 |
1050 |
11:23:09 |
rus-fre |
welf. |
социальное обеспечение на случай безработицы |
assurance chômage |
Alex_Odeychuk |
1051 |
11:21:18 |
eng-rus |
gen. |
get into print |
попасть в печать |
VLZ_58 |
1052 |
11:21:06 |
eng-bul |
construct. |
nominal size |
номинален размер |
алешаBG |
1053 |
11:20:28 |
eng-bul |
construct. |
noise control measures |
мерки за борба с шума |
алешаBG |
1054 |
11:18:57 |
eng-rus |
geol. |
closed basin |
замкнутая впадина |
lxu5 |
1055 |
11:18:49 |
eng-rus |
geol. |
closed basin |
бессточная впадина |
lxu5 |
1056 |
11:18:10 |
eng-bul |
construct. |
noise-free |
безшумен |
алешаBG |
1057 |
11:17:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
listen up now |
послушайте нас сейчас |
Alex_Odeychuk |
1058 |
11:17:15 |
eng-bul |
construct. |
noise booth |
шумозащитна кабина |
алешаBG |
1059 |
11:16:56 |
eng-rus |
cultur. |
and that legend holds |
и как говорится в легенде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1060 |
11:16:42 |
eng-rus |
cultur. |
and that legend holds |
и согласно легенде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1061 |
11:16:29 |
eng-rus |
cultur. |
and that legend holds |
и по легенде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1062 |
11:16:19 |
eng-bul |
construct. |
noise control barrier wall |
шумозащитна екранираща стена |
алешаBG |
1063 |
11:15:39 |
eng-bul |
construct. |
noise insulation barrier |
шумоизолираща преграда |
алешаBG |
1064 |
11:15:30 |
eng-rus |
mil. |
piece of armament |
образец вооружения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1065 |
11:14:45 |
eng-rus |
f.trade. |
relatively depressed oil prices |
относительно низкие цены на нефть (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1066 |
11:14:04 |
eng-rus |
econ. |
stumbling economy |
экономика в состоянии застоя (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1067 |
11:13:58 |
eng-rus |
econ. |
stumbling economy |
застойная экономика (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1068 |
11:13:56 |
eng-bul |
construct. |
noise screen |
шумозащитен екран |
алешаBG |
1069 |
11:13:52 |
eng-rus |
econ. |
stumbling economy |
экономика, демонстрирующая крайне низкие темпы роста |
Alex_Odeychuk |
1070 |
11:12:00 |
eng-rus |
bot. |
planthopper |
цикадка (rice planthopper – рисовая цикадка) |
Trupovoz |
1071 |
11:11:06 |
eng-rus |
stat. |
official statistics indicate that |
официальная статистика указывает на то, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1072 |
11:11:01 |
eng-rus |
stat. |
official statistics indicate that |
официальная статистика говорит о том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1073 |
11:10:55 |
eng-rus |
stat. |
official statistics indicate that |
официальная статистика свидетельствует, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1074 |
11:10:20 |
eng-rus |
psychol. |
desirelessness |
отсутствие желания |
toptizhka |
1075 |
11:09:57 |
eng-rus |
sociol. |
reduce the poverty rate |
сократить процентную долю бедных в общем населении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1076 |
11:09:51 |
eng-rus |
sociol. |
reduce the poverty rate |
сократить удельный вес бедных в общем населении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1077 |
11:09:44 |
eng-rus |
sociol. |
reduce the poverty rate |
сократить уровень бедности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1078 |
11:08:39 |
eng-rus |
welf. |
spending on health care |
расходы на здравоохранение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1079 |
11:08:23 |
eng-rus |
welf. |
government spending on health care |
государственные расходы на здравоохранение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1080 |
11:08:12 |
eng-bul |
construct. |
no-voids concrete |
плътен бетон без шупли |
алешаBG |
1081 |
11:08:03 |
eng-rus |
welf. |
double government spending on health care |
удвоить государственные расходы на здравоохранение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1082 |
11:07:38 |
eng-rus |
welf. |
double spending on health care |
удвоить расходы на здравоохранение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1083 |
11:06:29 |
eng-rus |
welf. |
raise pensions |
повысить пенсии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1084 |
11:06:04 |
eng-rus |
polit. |
on the social front |
в области политики социального обеспечения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1085 |
11:05:05 |
eng-rus |
PR |
be beside the point |
быть вынесенным за рамки обсуждения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1086 |
11:04:28 |
eng-rus |
rhetor. |
the reality that |
реальное состояние дел, заключающееся в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1087 |
11:04:00 |
eng-rus |
rhetor. |
the reality that |
реальное положение дел, состоящее в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1088 |
11:03:22 |
rus-ger |
el. |
высоковольтная камера |
HSK (Hochspannungskammer) |
Mueller |
1089 |
11:02:34 |
eng-bul |
construct. |
no-slump concrete |
земновлажен бетон |
алешаBG |
1090 |
11:02:33 |
eng-rus |
comp., net. |
logical line identification |
логический идентификатор соединения (LLID) |
Smitson |
1091 |
11:02:21 |
eng-rus |
PR |
portray |
преподносить (as a besieged fortress – как осаждённую крепость // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1092 |
11:02:02 |
eng-rus |
med. |
stratify |
распределять (на группы больных; риски; прогнозы; Например: "The severity of pulmonary embolism is stratified into massive, submassive and non-massive or low-risk") |
Nidarat |
1093 |
11:01:47 |
eng-rus |
PR |
portrayed as a besieged fortress |
изображаемый как осаждённая крепость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1094 |
11:01:41 |
eng-rus |
PR |
portrayed as a besieged fortress |
преподносимый как осаждённая крепость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1095 |
11:00:46 |
eng-rus |
polit. |
solve the economic problems of the past four years |
решить экономические проблемы, возникшие за последние четыре года (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1096 |
10:59:37 |
rus-ger |
dentist. |
альвеолярная дуга |
Alveolarbogen |
dolmetscherr |
1097 |
10:59:17 |
eng-rus |
mil., navy |
deepwater submarine |
атомная глубоководная станция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1098 |
10:59:15 |
eng-bul |
construct. |
newel stairs |
стълба с прави рамена |
алешаBG |
1099 |
10:59:11 |
eng-rus |
mil., navy |
deepwater submarine |
глубоководная атомная подводная лодка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1100 |
10:58:45 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned deepwater submarine |
беспилотная атомная глубоководная станция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1101 |
10:58:33 |
eng-bul |
construct. |
newel post |
централна колона на извита стълба |
алешаBG |
1102 |
10:58:29 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned deepwater submarine |
беспилотная глубоководная атомная подводная лодка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1103 |
10:56:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
hypersonic nuclear weaponry |
гиперзвуковое ядерное оружие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1104 |
10:56:21 |
eng-rus |
gen. |
parsimonious |
скаредный |
newbee |
1105 |
10:56:13 |
eng-rus |
EBRD |
senior lender |
более ранний кредитор |
вк |
1106 |
10:56:09 |
eng-rus |
missil. |
overcome a defense system |
преодолеть систему противоракетной обороны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1107 |
10:55:16 |
eng-rus |
EBRD |
senior and unsubordinated creditor |
старший кредитор с преимущественным правом требования |
вк |
1108 |
10:55:15 |
eng-rus |
gen. |
think of something new |
придумать что-то новое |
Alex_Odeychuk |
1109 |
10:54:22 |
eng-rus |
gen. |
in a few years |
через несколько лет |
Alex_Odeychuk |
1110 |
10:53:59 |
eng-rus |
EBRD |
sender to receiver information |
информация отправителя получателю (реквизит межбанковских расчётов) |
вк |
1111 |
10:52:50 |
eng-rus |
missil. |
nuclear propulsion for a missile |
атомная силовая установка ракеты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1112 |
10:52:13 |
eng-rus |
rhetor. |
run into a lot of obstacles |
натолкнуться на массу препятствий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1113 |
10:51:59 |
eng-rus |
EBRD |
sellers' market |
превышение спроса над предложением |
вк |
1114 |
10:50:53 |
eng-rus |
mil. |
senior fellow for military aerospace |
старший научный сотрудник в области средств воздушно-космического нападения и обороны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1115 |
10:49:52 |
eng-rus |
missil. |
nuclear-powered cruise missile |
крылатая ракета с атомной силовой установкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1116 |
10:49:15 |
rus-ger |
dentist. |
межзубные контакты |
interproximale Kontakte |
dolmetscherr |
1117 |
10:48:49 |
eng-rus |
ling. |
Specific Theory of Translation |
Частная теория перевода (Specific (or partial, in terms of Holmes) theory of translation that deals with the regularities of translation characteristic of particular languages – for example, translation from English into Russian and vice versa. (с) по лекциям А. Ф. Фефелова) |
Allexa |
1118 |
10:47:49 |
eng-rus |
adv. |
a gigantic achievement |
огромное достижение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1119 |
10:47:19 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear-armed cruise missile |
крылатая ракета с ядерной головной частью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1120 |
10:46:47 |
eng-rus |
EBRD |
sell short |
продавать ценные бумаги без покрытия (еще не имея их, в расчёте купить впоследствии дешевле) |
вк |
1121 |
10:46:21 |
eng-rus |
proverb |
if you can't stand the heat, stay out of the kitchen. |
волков бояться – в лес не ходить |
wdikan |
1122 |
10:45:51 |
eng-rus |
cultur. |
prominent cultural figure |
выдающийся деятель культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1123 |
10:44:54 |
eng-rus |
busin. |
video mock-up |
видеозапись работы прототипа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1124 |
10:42:39 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear armed, nuclear-powered, undersea torpedo |
подводная торпеда с ядерной головной частью и атомной силовой установкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1125 |
10:42:31 |
eng-rus |
mil., WMD |
undersea nuclear torpedo |
подводная торпеда с ядерной головной частью и атомной силовой установкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1126 |
10:40:55 |
eng-bul |
construct. |
net site area |
чиста площ на застрояване |
алешаBG |
1127 |
10:40:08 |
eng-rus |
intell. |
deception lies |
дезинформация (deception lies are at the heart of current Russian military doctrine // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1128 |
10:38:51 |
eng-bul |
construct. |
net room area |
нетна площ на стая |
алешаBG |
1129 |
10:38:38 |
eng-rus |
mil. |
a fundamentally new type of weapon |
система вооружения принципиально нового типа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1130 |
10:38:07 |
eng-bul |
construct. |
net residential area |
площ на жилищен квартал |
алешаBG |
1131 |
10:37:34 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear-powered missile |
ракета с атомной силовой установкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1132 |
10:36:25 |
eng-rus |
mil. |
new work on nuclear weapons |
работа над новыми образцами ядерного оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1133 |
10:35:24 |
eng-rus |
mil. |
plans for a major weapons buildup |
широкая программа перевооружения на новые и усовершенствованные образцы вооружения и военной техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1134 |
10:34:27 |
rus-ger |
med. |
возобновление лечения |
Wiederaufnahme der Therapie (mit D (чем-либо)) |
jurist-vent |
1135 |
10:33:44 |
eng-rus |
mil. |
the military buildup |
наращивание военной мощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1136 |
10:33:03 |
eng-rus |
polit. |
a one-candidate race |
избирательная кампания на выборах, проводимых на безальтернативной основе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1137 |
10:32:04 |
eng-rus |
polit. |
stir the patriotic passions of Russians |
вызвать подъём патриотизма среди россиян (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1138 |
10:31:23 |
eng-rus |
polit. |
in his annual state of the nation address |
в ежегодном послании президента о внутреннем и внешнем положении страны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1139 |
10:30:32 |
eng-rus |
avia. |
flight delay compensation |
компенсация за задержку рейса |
'More |
1140 |
10:29:51 |
eng-rus |
mil., WMD |
outsmart defenses |
прорвать систему противоракетной обороны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1141 |
10:29:17 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear torpedo |
торпеда с ядерной головной частью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1142 |
10:28:30 |
eng-rus |
mil., WMD |
a new generation of nuclear weapons |
ядерное оружие нового поколения (букв. – "новое поколение ядерного оружия" // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
1143 |
10:19:04 |
eng-rus |
gen. |
timesheet |
табель рабочего времени (A document that allows for the recording of hours worked on various tasks that is used as input for payroll, project accounting or client billing processes. Syn: timecard See Also: time tracking. WT. A piece of paper for recording the number of hours worked. EXAMPLE SENTENCES Each operative filled out on site on a daily basis an individual time sheet recording the chargeable hours worked and travelled on the day in question. At the end of the semester, students must also submit a signed time sheet that documents the hours completed. I worked 15 hours overtime and since the time sheet had a section for overtime, I filled my hours in that column. OD) |
Alexander Demidov |
1144 |
10:16:59 |
eng-rus |
law |
timesheet |
табель учёта времени (also time sheet) noun [C] HR, WORKPLACE > a document on which workers record the number of hours they have worked: "Several employees have been accused of allegedly adding overtime to their signed time sheets. fill out/submit a time sheet "At the end of every week, we have to fill out a time sheet. CBED) |
Alexander Demidov |
1145 |
10:16:08 |
eng-rus |
avia. |
missed connection compensation |
компенсация за опоздание на стыковочный рейс |
'More |
1146 |
10:15:12 |
eng-rus |
gen. |
sauna |
финская сауна (a Finnish steam room) |
Val_Ships |
1147 |
10:14:27 |
eng-bul |
construct. |
net loading capacity |
полезна товароподемност |
алешаBG |
1148 |
10:13:46 |
eng-bul |
construct. |
net floor area |
чиста площ на пода |
алешаBG |
1149 |
10:12:59 |
eng-bul |
construct. |
net head |
чист работен напор |
алешаBG |
1150 |
10:12:27 |
eng-rus |
avia. |
missed connecting flight compensation |
компенсация за опоздание на стыковочный рейс |
'More |
1151 |
10:12:08 |
eng-bul |
construct. |
balance of cut and fill |
баланс на земни маси |
алешаBG |
1152 |
10:11:15 |
eng-rus |
pharma. |
surrogate outcome |
суррогатный исход (Поликлиническая терапия: учебник для вузов по специальности "Лечебное дело": "Нередко в качестве критериев оценки эффективности вмешательства используют косвенные ("суррогатные") исходы".) |
Wakeful dormouse |
1153 |
10:10:11 |
eng-bul |
construct. |
net fill |
отрицателен баланс на земни маси |
алешаBG |
1154 |
10:09:33 |
eng-bul |
construct. |
net area |
работна площ |
алешаBG |
1155 |
10:08:32 |
eng-rus |
pharma. |
surrogate endpoint |
суррогатная конечная точка |
Wakeful dormouse |
1156 |
10:08:23 |
eng-rus |
pharma. |
surrogate outcome |
косвенный исход |
Wakeful dormouse |
1157 |
10:08:18 |
eng-rus |
inf. |
come on over |
зайди ко мне |
Val_Ships |
1158 |
10:06:20 |
eng-rus |
arts. |
Combine of Painting and Design Art |
Комбинат живописно-оформительского искусства |
Anton S. |
1159 |
10:05:53 |
eng-rus |
intell. |
flash paper |
быстро воспламеняющаяся бумага (made of a highly flammable material) |
Val_Ships |
1160 |
10:05:34 |
eng |
abbr. |
ATRQ |
Association of Tourist Railways Queensland |
coltuclu |
1161 |
10:04:10 |
eng |
abbr. med. |
ATRQ |
Antidepressant Treatment Response Questionnaire |
coltuclu |
1162 |
10:03:59 |
eng-rus |
avia. |
catch a connecting flight |
успеть на стыковочный рейс (How to catch a connecting flight with same airline) |
'More |
1163 |
10:03:45 |
eng-rus |
chinese.lang. |
NDRC |
Национальная комиссия развития и реформ |
IoSt |
1164 |
10:03:43 |
eng-rus |
intell. |
flash paper |
мгновенно-сгорающая бумага |
Val_Ships |
1165 |
10:03:20 |
eng-rus |
intell. |
flash paper |
пиробумага |
Val_Ships |
1166 |
10:02:19 |
eng-rus |
chinese.lang. |
China's National Development and Reform Commission |
Национальная комиссия развития и реформ Китая |
IoSt |
1167 |
10:01:23 |
eng-rus |
avia. |
missed connecting flight |
пропущенный стыковочный рейс |
'More |
1168 |
9:58:23 |
eng-rus |
avia. |
miss one's connecting flight |
опоздать на стыковочный рейс (e.g. What happens if I miss my connecting flight?) |
'More |
1169 |
9:56:19 |
eng-rus |
avia. |
miss a connection |
опоздать на стыковочный рейс (чаще – miss a connecting flight) If you've booked a connecting flight with us one reservation number) and you miss your connection because your first flight is cancelled or delayed, we'll make sure you're transferred to our next available flight to your final destination) |
'More |
1170 |
9:56:13 |
eng-rus |
gen. |
feel left out |
переживать свою отстранённость от дел (be sad because other people are doing something without you) |
Val_Ships |
1171 |
9:53:51 |
eng-rus |
gen. |
spoil for a fight |
"руки чешутся подраться" |
eugenealper |
1172 |
9:53:33 |
eng-rus |
avia. |
miss a connecting flight |
опоздать на стыковочный рейс (e.g. Delta.com is a great place to find helpful information anytime flights are delayed, cancelled or connecting flights are missed.) |
'More |
1173 |
9:50:16 |
eng-rus |
med. |
tissue engineering construction |
тканеинженерная конструкция |
Malligan |
1174 |
9:49:52 |
eng-rus |
econ. |
cost benefits |
экономические выгоды |
VLZ_58 |
1175 |
9:49:17 |
eng-rus |
gen. |
feel left out |
чувствовать себя не у дел |
Val_Ships |
1176 |
9:48:06 |
eng-rus |
tech. |
Saddles aluminium cylinders |
Алюминиевые цилиндрические гидравлические домкраты |
Helena Obratnova |
1177 |
9:47:43 |
eng-rus |
avia. |
connection flight |
стыковочный рейс |
transland |
1178 |
9:44:16 |
eng-rus |
hydraul. |
locknut cylinder |
ДОМКРАТ С ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЙ БЛОКИРОВОЧНОЙ ГАЙКОЙ |
Helena Obratnova |
1179 |
9:36:38 |
eng-rus |
gen. |
extreme difficulty |
огромное неудобство |
Val_Ships |
1180 |
9:35:15 |
eng-rus |
gen. |
gunditjmara |
гундичмара (племя австралийских аборигенов юго-западной части штата Виктория) |
Sokolovskii Maksim |
1181 |
9:35:05 |
eng-bul |
construct. |
negative moment reinforcement |
арматура, която поема отрицателен момент |
алешаBG |
1182 |
9:33:57 |
eng-bul |
construct. |
neat cement |
цимент без примеси |
алешаBG |
1183 |
9:28:50 |
eng-rus |
gen. |
big inconvenience |
большое неудобство |
Val_Ships |
1184 |
9:24:46 |
eng-rus |
inf. |
be around |
заехать (к кому-либо в гости: Alright, I'll be around when I get a chance. • My dad will be around on Saturday to pick up the rent.) |
ART Vancouver |
1185 |
9:23:03 |
eng-rus |
busin. |
cut the meeting short |
срочно прервать встречу |
Val_Ships |
1186 |
9:15:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
TopSecret / SCI |
доступ к совершенно секретной информации с ограничениями по месту работы (security clearance) |
Val_Ships |
1187 |
9:15:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
TopSecret / SCI |
допуск к совершенно секретной информации с ограничениями по месту службы (security clearance; SCI – sensitive compartmented information) |
Val_Ships |
1188 |
9:14:12 |
eng-rus |
biol. |
Internal genital organs |
внутренние половые органы |
JIZM |
1189 |
9:07:53 |
eng-bul |
construct. |
natural stone masonry |
зидария от естествен камък |
алешаBG |
1190 |
9:06:59 |
eng-bul |
construct. |
natural stone |
естествен строителен камък |
алешаBG |
1191 |
9:06:06 |
eng-bul |
construct. |
naked wall |
гладка стена |
алешаBG |
1192 |
9:05:19 |
eng-bul |
construct. |
naked flooring |
черен под |
алешаBG |
1193 |
9:04:24 |
eng-bul |
construct. |
nailconcrete |
бетон, допускащ забиването на гвоздеи |
алешаBG |
1194 |
8:59:14 |
eng-bul |
construct. |
nailable concrete |
бетон, в който могат да се забиват гвоздеи |
алешаBG |
1195 |
8:58:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
interim secret security clearance |
временный допуск к секретной информации |
Val_Ships |
1196 |
8:58:28 |
eng-bul |
construct. |
nail together |
сковавам |
алешаBG |
1197 |
8:57:41 |
eng-bul |
construct. |
nail strap |
скоба с гвоздей |
алешаBG |
1198 |
8:56:54 |
eng-bul |
construct. |
nail nippers |
клещи за вадене на гвоздеи |
алешаBG |
1199 |
8:56:13 |
eng-bul |
construct. |
nail drawing |
вадене на гвоздеи |
алешаBG |
1200 |
8:56:01 |
rus-ita |
gen. |
смешать с грязью |
sparare a zero (a qc - кого-то) |
Assiolo |
1201 |
8:55:14 |
rus-ita |
gen. |
уничижительно высказаться |
sparare a zero (a qc - о ком-то) |
Assiolo |
1202 |
8:54:17 |
eng-bul |
construct. |
nail catchers |
клещи за вадене на пирони |
алешаBG |
1203 |
8:52:54 |
eng-rus |
mus. |
fat |
смачный (о звучании) |
Technical |
1204 |
8:51:29 |
eng-rus |
slang |
uty |
свисающий с живота жир |
Technical |
1205 |
8:50:28 |
eng-rus |
busin. |
frontload |
сообщать цель и главную мысль письма в его первой фразе сразу после обращения |
Bratets |
1206 |
8:50:10 |
eng-bul |
construct. |
nail |
забивам гвоздей |
алешаBG |
1207 |
8:49:22 |
eng-bul |
construct. |
nail |
гвоздей |
алешаBG |
1208 |
8:48:56 |
eng-rus |
gen. |
operate covertly |
конспирироваться (surreptitiously / under cover) |
VLZ_58 |
1209 |
8:46:57 |
eng-rus |
gen. |
birch sauna whisk |
берёзовый веник |
Val_Ships |
1210 |
8:46:45 |
rus-spa |
navig. |
магнитный пеленг |
rumbo magnético |
Aneskazhu |
1211 |
8:44:12 |
eng-rus |
gen. |
birch bath broom |
берёзовый веник (helps to ease muscle and joint pain) |
Val_Ships |
1212 |
8:41:38 |
eng-rus |
gen. |
birch sticks |
берёзовый веник |
Val_Ships |
1213 |
8:24:27 |
eng-rus |
chem. |
side crush strength |
боковая прочность на раздавливание |
Izuminka2008 |
1214 |
8:22:56 |
eng |
abbr. chem. |
LBD |
loose bulk density (свободный насыпной вес; свободная насыпная плотность) |
Izuminka2008 |
1215 |
8:19:11 |
eng-rus |
auto. |
FW-EVX |
платформа электрокаров компании WEA |
Vicomte |
1216 |
8:11:59 |
eng-rus |
railw. |
walk-through carriage |
проходной вагон |
Гевар |
1217 |
8:11:39 |
eng-rus |
unions. |
lobbying power |
опыт лоббирования |
Кунделев |
1218 |
8:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outer space capabilities |
силы и средства космического базирования |
Игорь Миг |
1219 |
7:56:43 |
eng-rus |
chem. |
enhancement of luminescence |
разгорание люминесценции |
bix |
1220 |
7:43:56 |
eng-rus |
|
for added fun |
для пущего веселья |
newbee |
1221 |
7:43:47 |
eng-rus |
tech. |
in a fan arrangement |
веерообразно |
Гевар |
1222 |
7:41:17 |
rus-ger |
med. |
очаговое поражение |
Beherdung (proz.com) |
folkman85 |
1223 |
7:37:19 |
eng-rus |
inf. |
in sight |
не за горами |
Nikolai Kulinich |
1224 |
7:27:17 |
eng-rus |
esot. |
inner being |
внутреннее существо |
Андрей Стотысячный |
1225 |
7:16:34 |
rus-ger |
med. |
нижняя брыжеечная артерия |
Arteria mesenterica inferior |
Brücke |
1226 |
7:11:01 |
eng-rus |
chess.term. |
column |
вертикаль |
VLZ_58 |
1227 |
7:09:59 |
rus-ger |
med. |
верхняя брыжеечная артерия |
Arteria mesenterica superior |
Brücke |
1228 |
7:09:48 |
eng-rus |
chess.term. |
row |
горизонталь |
VLZ_58 |
1229 |
7:00:07 |
eng-rus |
logist. |
Harmonized Commodity Code |
Код ТН ВЭД |
Allexa |
1230 |
6:54:08 |
eng |
abbr. |
WEA |
Williams Advanced Engineering (английская компания) |
Vicomte |
1231 |
6:52:50 |
eng-rus |
jarg. |
raise hue and cry |
наводить шороху |
VLZ_58 |
1232 |
6:52:49 |
eng-rus |
jarg. |
brawl |
наводить шороху (Жарг. угол. Буянить, хулиганить.) |
VLZ_58 |
1233 |
6:48:12 |
eng-rus |
idiom. |
kick up a row |
навести шороху |
VLZ_58 |
1234 |
6:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
phase |
фазировать (impf and pf) |
Gruzovik |
1235 |
6:40:41 |
eng-rus |
|
make ado about nothing |
устраивать скандал на пустом месте |
VLZ_58 |
1236 |
6:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
phase locking |
фазирование |
Gruzovik |
1237 |
6:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phaseolunatin |
фазеолюнатин |
Gruzovik |
1238 |
6:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Phasianidae |
фазановые |
Gruzovik |
1239 |
6:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pheasant raising |
фазановодство |
Gruzovik |
1240 |
6:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
one who raises pheasants |
фазановод |
Gruzovik |
1241 |
6:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hen pheasant |
фазаниха (= фазанка) |
Gruzovik |
1242 |
6:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hen pheasant |
фазанка |
Gruzovik |
1243 |
6:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
flesh of pheasant |
фазанина |
Gruzovik |
1244 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young pheasant |
фазанёнок |
Gruzovik |
1245 |
6:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Mongolian pheasant |
семиречный фазан (Phasianus colchicus mongolicus) |
Gruzovik |
1246 |
6:32:56 |
eng-rus |
saying. |
cut off one's nose to spite one's face |
выколю себе глаз, чтобы у моей тёщи был зять кривой |
VLZ_58 |
1247 |
6:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
budding stage |
фаза почек |
Gruzovik |
1248 |
6:30:53 |
eng-rus |
saying. |
cut off one's nose to spite one's face |
действовать во вред самому себе под влиянием гнева |
VLZ_58 |
1249 |
6:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
paniculation |
фаза вымётывания |
Gruzovik |
1250 |
6:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
vegetative stage |
вегетативная фаза |
Gruzovik |
1251 |
6:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stage |
фаз (= фаза) |
Gruzovik |
1252 |
6:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phase |
фаз (= фаза) |
Gruzovik |
1253 |
6:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of faille |
фаевый |
Gruzovik |
1254 |
6:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phagosensitivity |
фагочувствительность |
Gruzovik |
1255 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phagocytolytic |
фагоцитолитический (relating to phagocytolysis, the destruction of phagocytes, or leukocytes, occurring in the process of blood coagulation or as the result of the introduction of certain antagonistic foreign substances into the body) |
Gruzovik |
1256 |
6:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
alveolar phagocyte |
альвеолярный фагоцит (a rounded granular type, found within the alveoli of the lungs and serving to ingest inhaled particulate matter) |
Gruzovik |
1257 |
6:08:33 |
eng-rus |
product. |
weak liquor |
слабая жидкость (Слабая жидкость, обычно поступающая на дестилляцию отдельно от фильтровой жидкости, представляет собой водный раствор Na2CO3, ( NH4) 2CO3 и NH4HCO3 с небольшой примесью NaCt. Она образуется при промывке газа содовых печей и газа абсорбции, а также за счет аммиачных конденсатов из аппаратов дестилляции. Выдержка из книги Микулин Г.И. Дистилляция в производстве соды) |
Спиридонов Н.В. |
1258 |
6:05:24 |
rus-por |
|
краткий |
lacônico |
ev.gumya |
1259 |
6:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phagophyte |
фагофит |
Gruzovik |
1260 |
6:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
phage-resistant |
фагоустойчивый |
Gruzovik |
1261 |
6:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bassoonist |
фаготчик (= фаготист) |
Gruzovik |
1262 |
6:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bassoon player |
фаготчик (= фаготист) |
Gruzovik |
1263 |
6:00:04 |
rus-por |
|
громоотвод |
para-raios |
ev.gumya |
1264 |
5:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
resembling a bassoon |
фаготистый |
Gruzovik |
1265 |
5:59:27 |
rus-por |
|
молниеотвод |
para-raios |
ev.gumya |
1266 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
phagotype |
фаготип (a subdivision of a species distinguished from other strains therein by sensitivity to a certain bacteriophage or set of bacteriophages) |
Gruzovik |
1267 |
5:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bassoon player |
фагот |
Gruzovik |
1268 |
5:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
phagomania |
фагомания (rarely-used term for a morbid desire to eat) |
Gruzovik |
1269 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
phagolessin |
фаголессин (an antibiotic substance active against a number of bacterial viruses) |
Gruzovik |
1270 |
5:52:10 |
eng-rus |
|
hectic times |
напряжённые времена |
Sagoto |
1271 |
5:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
phagokariosis |
фагокариоз (phagocytic action that is performed by a cell nucleus) |
Gruzovik |
1272 |
5:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
phage diagnosis |
фагодиагностика |
Gruzovik |
1273 |
5:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
fagine |
фагин |
Gruzovik |
1274 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
favus of the nails |
ногтевой фавус (The definite article "the" is need here; without it one would be talking about thin pointed pieces of metal used to attach one thing to another by hitting it with a hammer) |
Gruzovik |
1275 |
5:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorite |
фаворитный |
Gruzovik |
1276 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor |
фаворизовать (impf and pf; = фаворизировать) |
Gruzovik |
1277 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favour |
фаворизовать (impf and pf; = фаворизировать) |
Gruzovik |
1278 |
5:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor |
фаворизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
1279 |
5:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of favor |
не в фаворе |
Gruzovik |
1280 |
5:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in someone's good graces |
быть в фаворе у кого-либо |
Gruzovik |
1281 |
5:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
goodwill |
фавор |
Gruzovik |
1282 |
5:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
favus |
фавозный трихомикоз (a disease of the scalp, produced by a vegetable parasite) |
Gruzovik |
1283 |
5:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
wood spirit |
фавн |
Gruzovik |
1284 |
5:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favour |
фавёр (= фавор) |
Gruzovik |
1285 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor |
фавёр (= фавор) |
Gruzovik |
1286 |
5:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
goodwill |
фавёр (= фавор) |
Gruzovik |
1287 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
faveola |
фавеола (a small pit or depression) |
Gruzovik |
1288 |
5:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
faveolus |
фавеола (a small pit or depression) |
Gruzovik |
1289 |
5:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
factory worker |
фабричная |
Gruzovik |
1290 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
factory worker |
фабричный |
Gruzovik |
1291 |
5:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory-built |
фабричного изготовления |
Gruzovik |
1292 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory-made |
фабричный |
Gruzovik |
1293 |
5:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
industrial district |
фабричный район |
Gruzovik |
1294 |
5:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory-and-works |
фабрично-заводский (= фабрично-заводской) |
Gruzovik |
1295 |
5:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
factory worker |
фабричница |
Gruzovik |
1296 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
factory worker |
фабричник |
Gruzovik |
1297 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small factory |
фабричка |
Gruzovik |
1298 |
4:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dye one's hair, mustache, or beard |
нафабрить (pf of фабрить) |
Gruzovik |
1299 |
4:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
making |
фабриковка |
Gruzovik |
1300 |
4:49:13 |
eng-rus |
|
treatment plan |
план ухода |
Sagoto |
1301 |
4:01:29 |
rus-ger |
law |
объём коммерческого предложения |
Angebotsumfang |
LiudmilaLy |
1302 |
4:00:49 |
rus-ger |
med. |
передняя нижняя подвздошная ость |
SIAI |
meggi |
1303 |
3:58:45 |
rus-ger |
med. |
передняя верхняя ость подвздошной кости |
SIAS |
meggi |
1304 |
3:43:14 |
eng-rus |
inf. |
off work |
не работаю/-ешь/-ет |
ART Vancouver |
1305 |
3:42:21 |
eng-rus |
inf. |
off work |
не работает (I just wanted to let you know that Derek is off work tomorrow, so tell your parents that he could drive them to the airport.) |
ART Vancouver |
1306 |
3:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn out in large quantity |
фабриковать |
Gruzovik |
1307 |
3:21:57 |
eng-rus |
|
move in with |
переехать жить к (кому-либо: I moved in with my boyfriend after dating for four whole years. • One of my nephews has moved in with us.) |
ART Vancouver |
1308 |
3:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make |
фабриковать |
Gruzovik |
1309 |
3:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
production |
фабрикование |
Gruzovik |
1310 |
3:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
finished product |
фабрикация |
Gruzovik |
1311 |
3:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
production |
фабрикация |
Gruzovik |
1312 |
3:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manufacturer |
фабрикатор |
Gruzovik |
1313 |
3:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
finished product |
фабрикат |
Gruzovik |
1314 |
3:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
factory owner's wife's |
фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
Gruzovik |
1315 |
3:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
factory owner's |
фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
Gruzovik |
1316 |
3:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mill owner's |
фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
Gruzovik |
1317 |
3:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manufacturer's |
фабрикантшин (poss adj of фабрикантша) |
Gruzovik |
1318 |
3:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a factory owner |
фабрикантша |
Gruzovik |
1319 |
3:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
factory owner |
фабрикантша |
Gruzovik |
1320 |
3:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mill owner |
фабрикантша |
Gruzovik |
1321 |
3:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manufacturer |
фабрикантша |
Gruzovik |
1322 |
3:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small manufacturer |
фабрикантик |
Gruzovik |
1323 |
3:10:38 |
rus-spa |
inf. |
кино |
peli |
spanishru |
1324 |
3:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
mill owner |
фабрикант |
Gruzovik |
1325 |
3:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
large-scale catering establishment |
фабрика-кухня |
Gruzovik |
1326 |
3:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
match factory |
спичечная фабрика |
Gruzovik |
1327 |
3:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dyed |
фабреный |
Gruzovik |
1328 |
3:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dyeing |
фабрение |
Gruzovik |
1329 |
2:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of a factory committee |
фабкомовец (член фабричного комитета) |
Gruzovik |
1330 |
2:49:00 |
rus-spa |
|
масштабный |
a gran escala |
spanishru |
1331 |
2:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Fabianism |
фабианизм (a society of socialists organized in England in 1884 to spread socialist principles gradually) |
Gruzovik |
1332 |
2:46:20 |
rus-spa |
furn. |
анатомическое кресло |
silla anatomica |
spanishru |
1333 |
2:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student of a factory workshop school |
фабзаяц (= фабзавучник; студент фабрично-заводского училища) |
Gruzovik |
1334 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student of a factory workshop school |
фабзавучник (студент фабрично-заводского училища) |
Gruzovik |
1335 |
2:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
factory-and-works or local committee of a trade union |
фабзавместком (Это сокращение, а не существительное; фабрично-заводской местный комитет, фабрично-заводской или местный комитет профессионального союза, ФЗМК) |
Gruzovik |
1336 |
2:35:22 |
rus-spa |
|
театральное представление |
espectáculo teatral |
spanishru |
1337 |
2:34:07 |
rus-spa |
|
развлекательное мероприятие |
evento de entretenimiento |
spanishru |
1338 |
2:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
expressing fatigue, relief, etc ooh! |
фа! |
Gruzovik |
1339 |
2:19:04 |
rus-spa |
mil. |
ситуационная осведомлённость |
conciencia situacional |
Aneskazhu |
1340 |
2:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fa |
фа (indecl; the fourth note in the sol-fa musical scale) |
Gruzovik |
1341 |
2:09:14 |
rus-ger |
med. |
передний спондилолистез |
Anterolisthese |
meggi |
1342 |
2:06:39 |
rus-ger |
med. |
задний спондилолистез |
Retrolisthese |
meggi |
1343 |
2:05:45 |
rus-ger |
med. |
задний спондилолистез |
Retrolisthesis |
meggi |
1344 |
2:03:52 |
rus-ger |
med. |
передний спондилолистез |
Anterolisthesis |
meggi |
1345 |
2:01:12 |
rus-ger |
med. |
передний спондилолистез |
ventrale Spondylolisthesis |
meggi |
1346 |
1:59:27 |
rus-ger |
med. |
задний спондилолистез |
dorsale Spondylolisthesis |
meggi |
1347 |
1:56:10 |
eng-rus |
|
neckband headphones |
наушники с шейным ободом |
Andy |
1348 |
1:55:08 |
rus-fre |
|
модульно-стержневые заземлители |
Piquets allongeables |
ROGER YOUNG |
1349 |
1:55:06 |
eng-rus |
|
neck band |
шейный обод (в наушниках) |
Andy |
1350 |
1:54:19 |
rus-fre |
|
не удлиняющийся стержень заземления |
Piquet non-allongeable |
ROGER YOUNG |
1351 |
1:53:58 |
rus-spa |
|
концертная программа |
programa de concierto |
spanishru |
1352 |
1:52:20 |
rus-ger |
med. |
диагностическая биопсия |
diagnostische Biopsie |
Лорина |
1353 |
1:43:32 |
rus-fre |
|
заземляющая сетка |
grille de terre |
ROGER YOUNG |
1354 |
1:40:06 |
rus-spa |
|
концертная площадка |
sala de conciertos |
spanishru |
1355 |
1:35:17 |
rus-fre |
|
Практическое руководство по |
Guide pratique pour |
ROGER YOUNG |
1356 |
1:32:33 |
rus-spa |
|
по праву |
con razón (перен.) |
spanishru |
1357 |
1:31:25 |
rus-ger |
med. |
дистанционная консультация |
Fernberatung |
traductrice-russe.com |
1358 |
1:30:00 |
rus-ger |
health. |
ФГБУ "НМИЦ АГП им. В.И.Кулакова" |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene Einrichtung "Nationales medizinisches Forschungszentrum für Geburtshilfe, Gynäkologie und Perinatologie namens Akademiemitglied W.I. Kulakow" |
Лорина |
1359 |
1:26:34 |
rus-ita |
account. |
метод "по характеру расходов" |
metodo dei "costi per natura" |
massimo67 |
1360 |
1:25:51 |
rus-ger |
health. |
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Национальный медицинский исследовательский центр акушерства, гинекологии и перинатологии имени академика В.И. Кулакова" |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene Einrichtung "Nationales medizinisches Forschungszentrum für Geburtshilfe, Gynäkologie und Perinatologie namens Akademiemitglied W.I. Kulakow" |
Лорина |
1361 |
1:24:36 |
rus-fre |
|
сфера услуг |
tertiaire industrie |
ROGER YOUNG |
1362 |
1:23:17 |
rus |
health. |
ФГБУ "НМИЦ АГП им. В.И.Кулакова" |
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Национальный медицинский исследовательский центр акушерства, гинекологии и перинатологии имени академика В.И. Кулакова" |
Лорина |
1363 |
1:19:32 |
rus-spa |
|
культурная самобытность |
especificidad cultural |
spanishru |
1364 |
1:19:24 |
eng-rus |
|
cultural distinctiveness |
культурная самобытность |
spanishru |
1365 |
1:17:45 |
rus-ita |
account. |
расходы, признанные в составе прибыли или убытка |
costi rilevati nell'utile o perdita |
massimo67 |
1366 |
1:17:05 |
rus-ger |
law |
ОКУД |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation |
Лорина |
1367 |
1:16:33 |
rus-ger |
law |
ОКУД |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation |
Лорина |
1368 |
1:13:30 |
eng-rus |
fire. |
fire cabinet |
пожарный ящик (wiktionary.org) |
itsacatfish |
1369 |
1:12:57 |
rus-spa |
|
гжель |
gzhel |
spanishru |
1370 |
1:12:06 |
rus-ita |
account. |
выбытие инвестиций |
cessioni di investimenti partecipativi |
massimo67 |
1371 |
1:09:34 |
rus-ita |
account. |
Выбытие списание объектов основных средств |
dismissioni di elementi di immobili, impianti e macchinari |
massimo67 |
1372 |
1:05:53 |
rus-ita |
account. |
уценка частичное списание стоимости основных средств до их возмещаемой величины |
svalutazione di immobili, impianti e macchinari al valore recuperabile |
massimo67 |
1373 |
1:02:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
certified organisation |
аккредитованная организация (в определенном контексте) |
Aiduza |
1374 |
1:02:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
preliminary approval |
предварительное согласование |
Aiduza |
1375 |
1:01:33 |
rus-spa |
|
народы страны |
etnias |
spanishru |
1376 |
1:00:06 |
rus-ita |
account. |
частичное списание стоимости запасов до чистой возможной цены продажи |
svalutazione di rimanenze al valore netto realizzabile |
massimo67 |
1377 |
0:56:43 |
rus-spa |
|
хореографическая постановка |
producción coreográfica |
spanishru |
1378 |
0:55:17 |
rus-fre |
|
Французская ассоциация по обеспечению качества |
association française pour l'amélioration et le management de la qualité |
ROGER YOUNG |
1379 |
0:54:23 |
rus-ita |
account. |
отдельно раскрывать информацию об их характере и величине |
indicare distintamente la natura e l'importo |
massimo67 |
1380 |
0:52:15 |
rus-ita |
account. |
отдельное раскрытие |
indicazione distinta |
massimo67 |
1381 |
0:50:38 |
fre |
abbr. |
AFAQ |
association française pour l'amélioration et le management de la qualité |
ROGER YOUNG |
1382 |
0:49:27 |
rus-ita |
account. |
раскрывать их характер и сумму отдельно |
indicare distintamente la natura e l'importo |
massimo67 |
1383 |
0:45:59 |
rus-ita |
account. |
существенный |
significative |
massimo67 |
1384 |
0:44:11 |
eng-rus |
|
racially motivated attacks |
нападения на расовой почве |
badbadpanda |
1385 |
0:39:35 |
eng-rus |
stat. |
trimean |
среднее медианы и межквартильного среднего |
Fifis |
1386 |
0:38:41 |
eng-rus |
stat. |
midhinge |
межквартильное среднее |
Fifis |
1387 |
0:37:17 |
rus-ita |
account. |
программы с установленными выплатами |
piani a benefici definiti |
massimo67 |
1388 |
0:34:58 |
rus-spa |
|
необыкновенный |
increíble |
spanishru |
1389 |
0:33:32 |
rus-ita |
account. |
прирост стоимости в результате переоценки |
variazioni della riserva di rivalutazione |
massimo67 |
1390 |
0:32:13 |
rus-spa |
|
танцевальное шоу |
espectáculo de danza |
spanishru |
1391 |
0:31:52 |
eng-rus |
bot. |
Winter begonia |
бадан тибетский (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1392 |
0:31:30 |
eng-rus |
|
growing presence |
растущее присутствие |
Sagoto |
1393 |
0:31:25 |
eng-rus |
bot. |
Frilly bergenia |
бадан тибетский (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1394 |
0:30:42 |
eng-rus |
bot. |
Winter begonia |
бадан гималайский (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1395 |
0:30:31 |
rus-ita |
account. |
оказывать влияние |
avere un effetto |
massimo67 |
1396 |
0:27:01 |
eng-rus |
bot. |
Frilly bergenia |
бадан гималайский (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1397 |
0:26:55 |
rus-ita |
account. |
хеджирования денежных потоков |
copertura dei flussi finanziari |
massimo67 |
1398 |
0:26:08 |
eng-rus |
bot. |
Winter begonia |
бадан реснитчатый (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1399 |
0:25:30 |
rus-ita |
account. |
когда хеджируемая прогнозируемая операция оказывает влияние на величину прибыли или убытка |
quando una programmata operazione di copertura ha un effetto sull’utile perdita d’esercizio |
massimo67 |
1400 |
0:24:58 |
eng-rus |
bot. |
Frilly bergenia |
бадан реснитчатый (Bergenia ciliata (Haw.) Sternb.) |
Immortorosa |
1401 |
0:22:40 |
rus-ita |
account. |
прогнозируемый |
programmato |
massimo67 |
1402 |
0:19:23 |
rus-ita |
account. |
выбытие |
dismissione |
massimo67 |
1403 |
0:18:16 |
rus-ita |
account. |
выбытие иностранного подразделения |
dismissione di una gestione estera |
massimo67 |
1404 |
0:14:18 |
rus-ita |
account. |
нереализованная прибыль |
utile non realizzato |
massimo67 |
1405 |
0:11:28 |
rus-ita |
account. |
доходы, полученные при выбытии финансовых активов, имеющихся в наличии для продажи |
utili realizzati con la dismissione di attivita finanziarie disponibili per la vendita |
massimo67 |
1406 |
0:08:49 |
rus-ger |
med. |
средняя ободочная артерия |
Arteria colica media |
Katrin Denev1 |
1407 |
0:04:50 |
rus-ita |
|
губчатая салфетка |
panno spugna |
tania_mouse |
1408 |
0:01:51 |
rus-ita |
account. |
до вычета |
al lordo |
massimo67 |
1409 |
0:00:15 |
rus-ita |
account. |
за вычетом/до вычета |
al netto/al lordo |
massimo67 |